„О, НОЩИ И ДНИ НА МОЯ БРЯГ” („О, НОЧИ И ДНИ НА МОИХ БЕРЕГАХ”)
Весела Страшимирова Танева (1902-1995 г.)
Болгарские поэты
Перевод: freya_victoria
Весела Страшимирова
О, НОЩИ И ДНИ НА МОЯ БРЯГ
О, нощи и дни на моя бряг,
бурни или тихи, искам пак
да ви изживея в див възторг
като в празненство на влюблен бог!
И до полунощ да гледам пак
как вълните спират своя бяг,
за да галят в тъмна морска гръд
късчета от златна звездна плът.
Весела Страшимирова
О, НОЧИ И ДНИ НА МОИХ БЕРЕГАХ (перевод с болгарского языка на русский язык: freya_victoria)
О, ночи и дни на моих берегах,
если бы только я снова могла
вас пережить в состояньи восторга,
в празднестве диком влюбленного бога!
И до полночи снова любоваться
как волны к берегам спешат прижаться,
чтобы оставить на груди морской
осколки звездной плоти золотой.